Vous êtes ici : Accueil >> Informations

Un Evêque témoigne

Nous savions que Le Message de Jésus avait été traduit en plus de 15 langues déjà en 1950, à peine une dizaine d’années après sa parution !

Et nous connaissions également qu’une demande de reconnaissance de la sainteté de Josefa Menendez était déposée à Rome, vers 1950, signée par plus de 250 Evêques.

Or, voici que cette semaine, je reçois un document, signé par un Evêque hollandais, datant de cette époque.

Vous serez heureux comme moi d’en prendre connaissance !

En fait, nous sommes peu en mesure d’évaluer le bien que cet "Appel à l’Amour’ a semé et sème toujours dans les âmes !...

Nous y collaborons petitement... Et la grâce, attachée à ses Paroles, fait son oeuvre de salut, ô combien merveilleuse !



De Mgr Gulielmus Lemmens Evêque de Roermond

  • Le 18 février 1947

J’éprouve vraiment un besoin intense d’exprimer ce que mon cœur a goûté en lisant et en méditant le beau livre "UN APPEL A L’AMOUR ".
C’est pendant des jours de maladie que j’eus l’occasion de lire la vie et les révélations de Sœur Josefa Menendez. Etant moi-même assez douloureusement éprouvé, le Bon Dieu me donna ce livre comme une grâce et une révélation.
Tout ce que Sœur Josefa est en mesure de nous communiquer sur l’amour et la miséricorde du Sauveur est si profond et si vrai.
Celui-là seulement qui s’abandonne entièrement à cet amour et à cette miséricorde, sera capable de comprendre tout ce qu’il y a de beauté et de vérité dans ce Message adressé au monde.
Ici nous est enseignée la grande leçon de l’abandon et de la confiance. Ici nous apprenons à comprendre comment, en devenant ‘rien’, nous pouvons ‘tout’ trouver. Ici l’homme apprend à ne pas avoir peur, mais à se confier. Ici il apprend quelque chose de l’amour de Dieu et du retour d’amour que nous devons donner à ce Bon Dieu.
Comme et combien je désirerais que d’innombrables âmes lisent et méditent ce livre. Combien je désire le voir entre les mains de tous ceux qui sont malades ou qui souffrent ! C’est pourquoi je me réjouis de tout cœur à la pensée de voir éditer une traduction hollandaise. Puisse-t-elle ne pas tarder.
Je désire aussi de tout cœur que notre Mère la Sainte Eglise puisse sans retard examiner la vie et les enseignements de Sœur Josefa. Dieu veuille qu’elle soit un jour proposée publiquement comme modèle !

Voir en NEDERLANDS à la page d’accueil : "LIEFDE en BARMHARTIGHEID" : un résumé du Message.
Une traduction complète devrait être envisagée lorsque les cahiers de Sr Josefa, écrits en espagnol, seront rendus accessibles aux traducteurs.

Liefde en Barmhartigheid